Hulpmiddelen

Applicaties en websites vertalen met Crowdin

Onderzoek Can’t Read, Won’t Buy van Common Sense Advisory liet zien dat het leeuwendeel van de gebruikers een sterke voorkeur heeft voor de moedertaal. Multinationals geven aan dat het vertalen en afstemmen op de lokale markt (localization) belangrijk is voor de verkoop van producten en diensten.

Vertalen kost veel tijd. Naast het vertalen zelf is het managen en integreren van de vertaalde teksten tijdrovend.

Crowdin Translation Management Service

Vertaalplatform Crowdin vereenvoudigt dit proces voor apps, games, ondertiteling, documenten en websites. Ontwikkelaars hoeven enkel aan te geven welke teksten vertaald moeten worden. Vertalers vertalen in hun eigen tempo via de Crowdin webinterface. Managers houden zicht op de voortgang en lossen eventuele onduidelijkheden op.

Vóór Crowdin

In 2017 ging ik op zoek naar een tool die ons kon helpen met het vertalen van een webapplicatie. Het ging om twee bestanden met in totaal zo’n 600 regels tekst van een webinterface of e-mailbericht.

Vóór het werken met Crowdin stuurde ik handmatig de twee te vertalen bestanden op naar vertalers. De vertalers werkten met twee tools – één per bestandstype. Als zij wilden weten hoe iets in een andere taal vertaald was, moesten zij dat bestand ernaast openen.

Om het overzichtelijk te houden wilde ik de bestanden zo snel mogelijk weer terug ontvangen van de vertalers. Daarom gaf ik een seintje dat er vertaalwerk was en konden de vertalers vervolgens aangeven wanneer ze tijd hadden. Vaak bleek er inmiddels toch al weer genoeg veranderd aan onze kant waardoor ontwikkelaars handmatig vertaalde teksten moesten kopiëren.

De exacte handelingen van het in- en uitchecken van bestanden en het aanmaken van een nieuwe taal maakten het proces ingewikkeld om over te dragen.

Werken met Crowdin

Crowdin kijkt periodiek in onze broncode om te zien of de bronbestanden veranderd zijn. Crowdin kan overweg met diverse bestandsformaten. Wij gebruiken hiervoor de integratie met GitHub maar met GitLab en BitBucket zijn soortgelijke koppelingen mogelijk. Daarnaast kun je als ontwikkelaar gescript bestanden up- en downloaden met de Command Line Interface of API.

Als er nieuwe teksten zijn om te vertalen krijgen alle vertalers een mailtje dat er vertaalwerk is. Een vertaler kan ervoor kiezen om dit mailtje dagelijks, wekelijks, maandelijsk of helemaal niet te ontvangen.

Met één Crowdin-account kan een vertaler toegang krijgen op meerdere projecten. Crowdin is een breed platform waarop zowel besloten (privé)- als open source-projecten te vinden zijn. Je kunt zelfs vertaalwerk doorzetten naar een vertaalbureau – rechtstreeks vanuit Crowdin.

Vertalers werken in de webinterface van Crowdin. Zij kunnen de teksten doorzoeken of filteren op wat nog niet vertaald is. Crowdin kent een vertaalgeheugen en biedt machinevertalingen aan die je in ieder geval als inspiratie kunt gebruiken. Daarnaast kun je een glossary aanleggen om veelgebruikte termen uit te lichten.

Crowdin Translating

Een vertaler kan altijd even bij “Other languages” kijken hoe een tekst in een andere taal is vertaald. Per tekstregel kan een vertalen een discussie starten zodat andere vertalers of de manager kunnen bijspringen. Je kunt er zelfs voor kiezen issues met de brontekst direct als Jira-subtaak naar ontwikkelaars door te sturen.

Bij het bewaren van een vertaling controleert Crowdin of de interpunctie in orde is en of eventuele variabelen ook in de vertaling gebruikt zijn. Naast persoonlijke controle kun je teksten laten nalezen door een extra vertalen (proofreading).

Crowdin Proofreading

Crowdin bewaart vertalingen direct. In ons geval maakt Crowdin een branch met pull request aan met alle vertalingen als commit. Periodiek verwerkt een ontwikkelaar met één druk-op-de-knop alle vertalingen.

Ontwikkelaars kunnen in de broncode commentaar meegeven die vertalers direct op het scherm zien. Daarnaast kun je screenshots maken. Die koppelt Crowdin automatisch aan de tekst die erop te vinden is zodat vertalers zien waar het over gaat. Je kunt zelfs rechtstreeks in een webapplicatie vertalen met de feature “In-Context Localization”.

Op het dashboard van Crowdin zie je hoe ver een vertaling is. Rapportages geven inzicht in productiviteit per vertaler en een inschatting van de einddatum van een project.

Crowdin Dashboard

Een nieuwe taal toevoegen is eenvoudig: gewoon een extra doeltaal aanvinken.

Alternatieven voor Crowdin

Als eerste kwam ik Poeditor tegen. Door de toonzetting van hun supportafdeling ging ik op zoek naar concurrenten in het genre. Zo kwam ik op onderstaande lijst.

  • Poeditor. Rekent af op basis van aantal strings. Een string is een optelling van de brontermen plus vertalingen.
  • LingoHub. Rekent af op aantal vertaalde woorden. Voor een indicatie kun je rekenen met 8,98 woorden per string.
  • WebTranslateIt. Rekent af op basis van het aantal strings (en noemt het “Segments”).
  • Transifex. Rekent af op aantal vertaalde woorden. Voor een indicatie kun je rekenen met 8,98 woorden per string. Wegens prijsstelling verder niet bekeken.
  • Getlocalization. Rekent af op aantal woorden. Voor een indicatie kun je rekenen met 8,98 woorden per string. Wegens prijsstelling verder niet bekeken.
  • Weblate. Rekent af op basis van aantal strings. Een string is een optelling van de brontermen plus vertalingen.
  • Pootle. Gratis. Wegens self-hosted verder niet bekeken.
  • Zanata. Gratis. Wegens self-hosted verder niet bekeken.
  • MemoQ. Wegens prijsstelling verder niet bekeken.
  • OneSky. Rekent af op basis van het aantal vertalers.

Doordat de verschillende prijsmodellen zijn de alternatieven lastig op prijs te vergelijken. Functioneel lopen de tools ongeveer gelijk op. Wij wilden de tool niet zelf installeren en onderhouden – dat kost ook tijd en geld aan een server.

Doorslaggevend voor Crowdin was voor mij de duidelijke interface, goede documentatie en perfecte ondersteuning. Tijdens de proefperiode heb ik met diverse medewerkers contact gehad en steeds werd ik via e-mail, live-chat of zelfs Skype snel en goed geholpen.

Crowdin rekent af op basis van het aantal strings. Het aantal doeltalen of vertalers maakt niet uit. Je krijgt 2 maanden korting als je een jaar vooruitbetaalt. Geavanceerde features zoals GitHub-integratie zijn onderdeel van “Organization Plans”.

Kijk op de website van Crowdin voor een tour van features voor managers, ontwikkelaars of vertalers. Of probeer Crowdin direct uit in een demo als vertaler of project manager. En als je iets mist of niet begrijpt, probeer dan zeker de support van Crowdin uit!

, ,

Nog geen reacties. Jij mag het ijs breken!

Geef een reactie

css.php